МИ ПОВЕРНЕМОСЬ, ЯК ПОНАД МОРЕМ ЗАМРІЮТЬСЯ ЗОРІ (переклад)

(Переклад з російської вірша Вячеслава Єгіазарова "Мы вернёмся, когда замерцают неяркие звёзды")

Від кульбаби пушинка до мене летить на веранду,
молоком хлопчаки́ напувають в кущах їжака.
Можна легко потрапити катером у Ореанду
і по Чеховськім шляху, вернутися вже пішака.
Розмірковую так: не спішити сьогодні на море -
там спекотно та душно, і хвилі великі, на жаль.
В літній Ялті і так наплетуть будоражних історій,
щоб не «Дамі з собачкою» лиш навівати печаль.
Ми поїдем з тобою, туди де дзвенять водограї,
де атлантами сосни тримають низькі небеса,
де насуплено дивляться скелі тверді Ставри-Кая,
та ще й бризки в повітрі блищать, як на сонці роса.
Ми постоєм з тобою на краю яйли на карнизі,
З висоти роздивлятися зручно минулі стежки:
у приватнім житті віднайдеться чимало колізій,
та тлумачення їм заховали надійно роки.
Я тобі покажу кладовищ кипариси-примари,
іудейський погост і сторожку, де жив караїм.
Цей сумний краєвид не забудеться кримським татарам,
ані грекам аутським, ні іншим народам моїм.
Ляжуть фарби захо́ду на шпилі гірські та портали,
У повітряних вихрах зависне орел, мов Ікар,
Тут зростав виноград, де сьогодні розгули кварталів,
І дюбек* дозрівав для відомих гаванських сигар.
Ми повернемось, як понад морем замріються зорі,
Розповсюдиться бриз, як робив це мільйони років,
Як лаванда запахне в довкіллі тремкім неозорім
У верхівках дерев під дзвінкий цвіркунів переспів.

* - запашний тютюн, що раніше вирощували на південних схилах за околицею Ялти.
Експортувався в Кубу. Дюбек добавляли в кращі сорти гаванських сигар для аромату. Платили за нього золотом.

В якості ілюстрації використана робота худ. Ю.Обуховського

Уважаемый читатель, оцените пожалуйста данное произведение!
Ваша оценка: Нет (3 голоса)

Рецензии

ЧУДОВО, МАЙСТЕРНО, ПОЕТИЧНО-МУЗИЧНО...
ЯК  І  ЗАВЖДИ...ВДАЧІ ТА  НАСНАГИ!
       Сердечно-Аркашес

аватар: Наталия Головко

аватар: Галина Литовченко

Спасибо, Наташа!

аватар: Анатолий Алексеев

Замечательный перевод! Воспринимается не хуже, чем оригинал.Получил удовольствие при чтении. Спасибо!
С уважением, Анатолий.

аватар: Галина Литовченко

Спасибо, Анатолий! Старалась "не упасть в грязь лицом", раз уж обратилась к поэзии уважаемого мною автора.