Двуязычие

Двуязычие

По-русски «Образы»,
а по-украински – «образи1)»
Набрал Поэт,
плывя меж берегов,
Своей Судьбе
не изменил ни разу
Как Пионер творить –
«ВСЕГДА ГОТОВ!»
По «переводу»…
или на мові «переказу»
Хлебаю суп
из недорезанных котов –
«Материальной помощи»
Проказу2)
«Защиты социальной»
двадцать семь ПОНТОВ3)…
Ох, как бы
не дожить до «СКАЗУ»4)
Вынуть из души
грехов заразу:
Владних ласощів
припаси
Угодливих віршів
прикраси
Не клеїти
собі дурнів
Аби лише убратись
достобісу!

Примечания:
1) укр. – оскорбление, обида;
2) омоним: 1. шалость, глупость; 2 – опасная болезнь Лепра;
3) в Законе ст. 13 «Льготы инвалидам войны» – 27 пунктов.
4) укр. – «Бешенство» – опасная болезнь

Уважаемый читатель, оцените пожалуйста данное произведение!
Ваша оценка: Нет (2 голоса)