След ускользающего времени

(французская баллада)
Как хочется взглянуть в грядущее
Из серо-будничных реалий.
Оно, сиреною зовущее,
В нас будит то, о чём мечтали.
Звенят добытые медали,
Но тянемся к Пегаса стремени.
Скулит в пронзительной печали
След ускользающего времени.

Не догоняется бегущее,
Как поезда на магистрали,
И сожаление сосущее
Ноктюрн играет на рояле.
Цветы надежд давно опали,
Плодами не оставив семени.
Весной не виден средь проталин
След ускользающего времени.

Мы так наивно верим в лучшее.
Палитра – радуга эмали,
Но нападает горе мнущее,
Блестя отточенностью стали,
И чернота богини Кали
Кладёт на плечи тяжесть бремени.
Аккордом жалостным в финале
След ускользающего времени.

Мы истины давно познали,
Но каждый раз стучит по темени:
«Стирают за собою дали
След ускользающего времени.»

Уважаемый читатель, оцените пожалуйста данное произведение!
Ваша оценка: Нет (1 голос)

Рецензии

аватар: Вячеслав Егиазаров

"Оно, сереною зовущее,"  сЕреною - от слова  СЕРОЕ, что ли?

Много алогичных параллелизмов.

аватар: Равиль Валеев

Вообще-то, имелась в виду сирена из античной мифологии. То есть подразумевается, что грядущее только манит, но ничего хорошего не даёт. Что касается алогичных параллелизмов, то это воспринимаю, как комплимент (форма французской классической баллады именно и построена на повторах, а алогизм образов ни есть признак слабости поэта, куда постыдней лепить тексты из типовых банальных кирпичей).

аватар: Вячеслав Егиазаров

Всё это понятно! Но почему всё-таки "сЕреною" написано через Е, если имеется в виду мифическая сИрена?

аватар: Равиль Валеев

Ошибся, каюсь.